26700:53:25,126 --> 00:53:29,418Jetzt erzéhl mir von dir. Duschuldest  terjemahan - 26700:53:25,126 --> 00:53:29,418Jetzt erzéhl mir von dir. Duschuldest  Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

26700:53:25,126 --> 00:53:29,418Jet

267
00:53:25,126 --> 00:53:29,418
Jetzt erzéhl mir von dir. Du
schuldest mir wenigstens das.

268
00:53:30,210 --> 00:53:33,835
Dies ist schon der zweite Gefallen,
den ich dir erwiesen habe, Soldat.

269
00:53:40,210 --> 00:53:42,835
Auch ich hab meine Heimat verlassen.

270
00:53:45,293 --> 00:53:47,001
Vor vielen Jahren.

271
00:53:50,585 --> 00:53:53,001
In den letzten zehn Jahren meines Lebens

272
00:53:55,043 --> 00:53:57,918
habe ich in den Kriegen
der anderen gekémpft.

273
00:54:02,418 --> 00:54:05,376
Ich habe keine glijcklichen
Geschichten zu erzéihlen.

274
00:54:07,251 --> 00:54:12,585
Siehst du, wir haben etwas gemeinsames.

275
00:54:14,335 --> 00:54:17,626
Wir wissen beide, wie es
ist, die Heimat zu verlassen.

276
00:54:22,168 --> 00:54:24,418
Aber ich habe niemals Heimweh gehabt.

277
00:54:28,251 --> 00:54:31,210
Ich habe meine Eltern verloren,
als ich noch ein Kind war.

278
00:54:33,668 --> 00:54:35,960
Das Schlachtfeld wurde zu meiner Heimat.

279
00:54:37,126 --> 00:54:40,918
Warum Ieidest du dann so
sehr? Deine Augen liigen nicht.

280
00:54:43,626 --> 00:54:48,168
Selbst ein Krieger muss jemanden
haben, der auf ihn wartet. Freunde,

281
00:54:50,543 --> 00:54:52,168
eine Frau?

282
00:54:53,585 --> 00:55:00,751
Der Kiirper, den ich bei mir trage, das
war der beste Freund, den ich je hatte.

283
00:55:03,501 --> 00:55:08,751
Ich weilS. Und wer war sie?

284
00:55:15,460 --> 00:55:17,085
Man hat sie mir genommen.

285
00:56:37,835 --> 00:56:41,293
Siehst du? lch sagte ja, es
wiirde sehr schnell heilen.

286
00:56:49,543 --> 00:56:51,210
Das ist unmiiglich.

287
00:56:54,085 --> 00:56:55,918
Was hast du mit mir gemacht?

288
00:56:57,710 --> 00:56:59,501
Dieser Soldat hatte recht.

289
00:56:59,960 --> 00:57:01,293
Ruh dich aus.

290
00:57:12,001 --> 00:57:15,043
Du hast doch keine Angst
vor mir, oder, Soldat?

291
00:57:18,251 --> 00:57:19,710
Ich muss gehen.

292
00:58:50,335 --> 00:58:52,210
Nein...

293
01:02:46,543 --> 01:02:50,376
Nein. Warte! Warte!

294
01:05:54,043 --> 01:06:00,668
Du hast kemen Respekt, Fremder. Du
betfittst mein Haus m“ gezogener Wafie.

295
01:06:01,460 --> 01:06:06,168
Vergebt mir, mein Lehnsherr.
Jemand hat mich beobachtet.

296
01:06:07,793 --> 01:06:10,043
Und er kam direkt in Euer Schloss.

297
01:06:10,751 --> 01:06:16,251
Jemand? Hier gibt es keinen Jemand.

298
01:06:17,960 --> 01:06:20,335
Nur dish und mich.

299
01:06:21,960 --> 01:06:24,043
Und meme Wachen.

300
01:06:26,668 --> 01:06:30,626
Du hast dich bestimmt verirrt.

301
01:06:31,668 --> 01:06:34,460
Ich habe einen weiten Weg zu gehen.

302
01:06:34,460 --> 01:06:42,168
Dann ruhe aus. Wir hatten schon
sehr lange keine Besucher mehr.

303
01:06:42,168 --> 01:06:49,460
Vor vielen Jahren kamen
sie von sehr weit her,

304
01:06:52,626 --> 01:06:55,626
um meme groike
Gastireundschafi zu genieiken.

305
01:06:57,710 --> 01:07:04,460
Die Zeiten aber, mein
Freund, haben sich geéndert.

306
01:07:04,626 --> 01:07:06,418
Wer wiirde freiwillig hier einkehren?

307
01:07:06,585 --> 01:07:10,210
Sei vorsichtig, was du sagst.

308
01:07:12,293 --> 01:07:17,835
Vielleicht seht lhr es nicht. aber es
sieht aus wie das Zuhause des Teufels.

309
01:07:18,001 --> 01:07:28,626
Lass den Teufel in Frieden. Er spielt
keine Rolle in dieser Geschichte.

310
01:07:30,335 --> 01:07:34,793
Der Mensch erwéihlt sich
sein eigenes Schicksal.

311
01:07:34,960 --> 01:07:40,376
Seine eigenen Entscheidungen
bestimmen seine Zukunft.

312
01:07:40,543 --> 01:07:51,626
Gott oder der Teufel haben nicht die
Macht, den Willen des Menschen zu éindern.

313
01:07:53,460 --> 01:07:55,001
Das ist Blasphemie.

314
01:07:55,168 --> 01:08:02,335
Nein. Das ist der freie Wille.
Verstecke dich mit den Entscheidungen,

315
01:08:03,418 --> 01:08:05,918
die du triffst, nicht hinter Gott.

316
01:08:06,085 --> 01:08:08,793
Seid Euch gewahr, lhr léistert fiber Gott.

317
01:08:08,960 --> 01:08:15,210
Ich habe nie um Vergebung gebeten fiir
Entscheidungen, die ich getroffen habe.

318
01:08:15,751 --> 01:08:23,418
Der Herr oder der Teufel, sie brauchen
sich beide nicht darum zu kiimmern,

319
01:08:24,168 --> 01:08:31,960
welchen Weg ich eingeschlagen
habe. lch bin K6nig.

320
01:08:34,085 --> 01:08:39,460
Und soweit ich mich erinnere
sollte das doch etwas bedeuten.

321
01:08:40,543 --> 01:08:43,876
Wenn die Wege, die lhr eingeschlagen
habt, Euch hierher fiihrten,

322
01:08:44,376 --> 01:08:47,751
solltet lhr vielleicht doch um
Vergebung bitten, bevor es zu spét ist.

323
01:08:48,460 --> 01:08:54,251
Zu spit fijr was, Fremder? lch
hatte mein ganzes Leben Zeit,

324
01:08:55,293 --> 01:09:01,126
den Herrn um Vergebung zu bitten.
Und ich hab es nicht getan.

325
01:09:03,626 --> 01:09:08,543
Ich habe das alles gewéhlt.

326
01:09:09,168 --> 01:09:10,585
Wieso?

327
01:09:10,751 --> 01:09:18,835
Wieso? Wieso bevorzuge ich
Macht fiber die Dienerschaft?

328
01:09:20,168 --> 01:09:24,876
Wieso bevorzuge ich
Reichtum statt Armut?

329
01:09:26,043 --> 01:09:31,960
Solche Fragen k6nnen nur Narren stellen.

330
01:09:31,960 --> 01:09:36,085
Ich habe genug gehiirt. Es ist
Zeit fiir mich, Euch zu verlassen.

331
01:09:36,251 --> 01:09:39,085
Du wirst diesen Ort
niemals wieder verlassen.

332
01:09:40,751 --> 01:09:46,626
Du bleibst, oder du stirbst.

333
01:09:49,085 --> 01:09:51,418
Das ist deine Wahl.

334
01:09:54,043 --> 01:09:55,626
Ich werde jetzt gehen.

335
01:09:55,793 --> 01:10:00,835
Nun, dann hast du gewéihlt.

336
01:10:03,626 --> 01:10:06,210
Werft die Wiirfel.

337
01:11:58,126 --> 01:12:03,001
Du siehst, wie einfach
es ist, zu wéhlen.

338
01:12:36,460 --> 01:12:38,460
Wir haben wieder angehalten.

339
01:12:47,001 --> 01:12:48,085
Ich muss ausruhen.

340
01:12:52,210 --> 01:12:56,168
Ich weilS. Tut mir leid.
Es ist meine Schuld.

341
01:12:57,085 --> 01:13:01,085
Nein. Es sind meine Knochen.

342
01:13:03,710 --> 01:13:05,793
Sie spiiren inzwischen den Winter mehr.

343
01:13:07,210 --> 01:13:09,585
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.

344
01:13:12,501 --> 01:13:15,460
Wir haben uns verirrt.
Das ist doch so, oder?

345
01:13:29,710 --> 01:13:31,751
Ich bin falsch abgebogen.

346
01:13:35,626 --> 01:13:37,751
Dann sag mir, was jetzt?

347
01:13:42,751 --> 01:13:48,335
Keine Angst, mein Freund. Nicht das
erste Mal, dass wir uns verirrt haben.

348
01:13:49,668 --> 01:13:51,335
Gibt noch Hoffnung.

349
01:13:51,335 --> 01:13:56,793
Merkwiirdig. An Hoffnung
kann ich mich kaum erinnern.

350
01:13:58,418 --> 01:14:01,293
Es gab einen kleinen Moment auf
dem Schlachtfeld, da dachte ich,

351
01:14:01,460 --> 01:14:07,126
ich wiirde es schaffen. Und ich hoffte,
dass das Schwert, das mich traf,

352
01:14:07,126 --> 01:14:11,460
nicht zu tief in mich eingedrungen
sei. lch hoffte, ich wiirde aufstehen

353
01:14:11,626 --> 01:14:17,376
und wieder an deiner Seite kémpfen.
lch hoffte, ich wiirde nicht sterben.

354
01:14:20,543 --> 01:14:22,460
Dann hab ich das Blut gesehen.

355
01:14:22,626 --> 01:14:25,210
Ich wusste sofort, class ich
nie wieder kéimpfen wijrde.

356
01:14:27,460 --> 01:14:32,793
Und immer noch hatte ich Hoffnung.
Hoffnung, dass du noch lebst.

357
01:14:35,251 --> 01:14:40,793
Hoffnung, dich noch einmal zu
sehen. Die letzte gemeinsame Reise.

358
01:14:45,168 --> 01:14:46,751
Und jetzt hoffe ich fast,

359
01:14:46,751 --> 01:14:48,876
dass wir unser Ziel niemals
erreichen werden, mein Freund.

360
01:14:50,835 --> 01:14:53,668
Der Beweis ist unwiderlegbar, mein Sohn.

361
01:14:54,751 --> 01:14:58,418
Sie haben sie mehr als
einmal in den Wéildern gesehen.

362
01:15:00,085 --> 01:15:05,960
Wir kiinnen die Wahrheit nicht linger
verbergen. Es gibt zu viele Zeugen.

363
01:15:07,251 --> 01:15:12,293
Und schon bald wird auch die
Inquisition davon erfahren.

364
01:15:15,418 --> 01:15:21,751
Ich werde es nicht tun. lhr
verlangt zu viel von mir, Pater.

365
01:15:28,085 --> 01:15:29,710
Ich werde mit ihr fortgehen.

366
01:15:32,210 --> 01:15:33,918
Dorthin, wo uns keiner findet.

367
01:15:34,335 --> 01:15:40,085
Das sind die Worte eines Narren. Willst
du dein Leben fiir eine Hexe riskieren?

368
01:15:41,710 --> 01:15:43,168
Nennt sie nicht so.

369
01:15:46,668 --> 01:15:50,001
Sie ist unschuldig. lch bin sicher.

370
01:15:50,168 --> 01:15:53,793
Nun, wenn du glaubst,
dass sie so unschuldig ist,

371
01:15:54,668 --> 01:15:57,668
dann lass die Kirche ihre
Untersuchungen durchfiihren.

372
01:15:58,918 --> 01:16:06,418
Ich kenne die Methoden dieses Tribunals.
lch wiirde nicht mehr mit ihr leben k6nnen.

373
01:16:06,585 --> 01:16:11,710
Mein Sohn, ich kenne dich, seit
du ein Kind warst. H6r auf mich.

374
01:16:12,418 --> 01:16:16,751
Bedenke die Folgen, wenn du
mit dieser Frau verschwindest.

375
01:16:16,751 --> 01:16:21,335
Die Zeiten haben sich geéindert. Wenn du
nicht um dein eigenes Leben fiirchtest,

376
01:16:21,501 --> 01:16:25,918
so bedenke den unsagbaren Schmerz,
den du deiner Familie antun wiirdest.

377
01:16:28,918 --> 01:16:30,043
Helft mir, Pater.

378
01:16:36,543 --> 01:16:41,293
Sei klug, mein Sohn. Es
ist wirklich ganz einfach.

379
01:16:44,168 --> 01:16:47,626
Lass die Inquisition ihre
Ermittlungen durchfiihren.

380
01:16:52,001 --> 01:16:58,793
Inzwischen solltest du an die Front
zuriickkehren. Und dann wirst du sehen,

381
01:16:59,751 --> 01:17:08,251
bei deiner Riickkehr wird alles
geliist sein. H6r meine Worte.

382
01:17:11,418 --> 01:17:13,626
Miige Gott mit dir
gehen und dich schiitzen.

383
01:22:18,710 --> 01:22:20,668
Du bist lang gereist.

384
01:22:26,210 --> 01:22:28,085
Hab mich verirrt.

385
01:22:29,626 --> 01:22:31,501
Dies ist die richtige Richtung.

386
01:22:37,251 --> 01:22:39,001
Warum bin ich hier?

387
01:22:42,751 --> 01:22:45,085
Das ist nicht der Weg nach Hause.

388
01:22:46,293 --> 01:22:48,335
Und wo ist dein Zuhause?

389
01:22:51,210 --> 01:22:52,501
Osten.

390
01:22:55,126 --> 01:22:57,085
Was ist das fiir ein Ort?

391
01:22:57,251 --> 01:
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
26700:53: 25,126--> 00:53: 29,418Sekarang erzéhl saya dari Anda. Andaberutang setidaknya.26800:53: 30,210--> 00:53: 33,835Hal ini sudah mendukung keduaSaya telah membuktikan tentara Anda.26900:53: 40,210--> 00:53: 42,835Juga, saya meninggalkan rumah saya.27000:53: 45,293--> 00:53: 47,001Beberapa tahun yang lalu.27100:53: 50,585--> 00:53: 53,001Dalam sepuluh tahun terakhir hidup saya27200:53: 55,043--> 00:53: 57,918saya dalam peranggekémpft lain.27300:54: 02,418--> 00:54: 05,376Aku punya glijcklichen tidakCerita untuk erzéihlen.27400:54: 07,251--> 00:54: 12,585Anda lihat, kita memiliki beberapa kesamaan.27500:54: 14,335 -> 00:54: 17,626Kita berdua tahu bagaimana ituadalah untuk meninggalkan rumah.27600:54: 22,168--> 00:54: 24,418Tapi aku belum pernah rindu.27700:54: 28,251 -> 00:54: 31,210Aku kehilangan orangtua saya,Ketika saya masih kecil.27800:54: 33,668--> 00:54: 35,960Medan perang menjadi rumah saya.27900:54: 37,126--> 00:54: 40,918Mengapa menderita Anda jadiBanyak? Liigen mata Anda tidak.28000:54: 43,626--> 00:54: 48,168Seseorang telah bahkan seorang prajurittelah menunggu dia. Teman-teman,28100:54: 50,543--> 00:54: 52,168seorang wanita?28200:54: 53,585--> 00:55: 00,751Kiirper, yang saya bawa saya,adalah teman terbaik yang pernah kumiliki.28300:55: 03,501--> 00:55: 08,751Saya hati-hati. Dan yang dia?28400:55: 15,460--> 00:55: 17,085Mereka membawanya ke saya.28500:56: 37,835--> 00:56: 41,293Apakah Anda melihat? Aku bilang ya, ituwiirde penyembuhan sangat cepat.28600:56: 49,543--> 00:56: 51,210Ini adalah unmiiglich.28700:56: 54,085--> 00:56: 55,918Apa yang telah Anda lakukan untuk saya?28800:56: 57,710--> 00:56: 59,501Tentara ini adalah benar.28900:56: 59,960--> 00:57: 01,293Beristirahat.29000:57: 12,001--> 00:57: 15,043Anda tidak takutsebelum saya, atau, prajurit?29100:57: 18,251--> 00:57: 19,710Saya harus pergi.29200:58: 50,335--> 00:58: 52,210Tidak...29301:02: 46,543 -> 01:02: 50,376Tidak. Tunggu! Tunggu!29401:05: 54,043 -> 01:06: 00,668Anda memiliki kemen rasa hormat, orang asing. Andabetfittst saya rumah m "tertarik Wafie.29501:06: 01,460 -> 01:06: 06,168Ampuni saya, Tuhan saya.Seseorang telah menonton saya.29601:06: 07,793 -> 01:06: 10,043Dan ia datang langsung di istana Anda.29701:06: 10,751 -> 01:06: 16,251Seseorang? Di sini ada tidak seseorang.29801:06: 17,960 -> 01:06: 20,335Hanya hidangan dan saya.29901:06: 21,960 -> 01:06: 24,043Dan penjaga meme.30001:06: 26,668 -> 01:06: 30,626Anda akan pasti kehilangan.30101:06: 31,668 -> 01:06: 34,460Saya memiliki jalan panjang untuk pergi.30201:06: 34,460 -> 01:06: 42,168Kemudian beristirahat. Kami sudahsangat lama, ada lebih banyak pengunjung.30301:06: 42,168 -> 01:06: 49,460Bertahun-tahun yang laludari sangat jauh,30401:06: 52,626 -> 01:06: 55,626untuk meme groikeUntuk genieiken Gastireundschafi.30501:06: 57,710 -> 01:07: 04,460Zaman Namun, berartiTeman, memiliki geéndert.30601:07: 04,626 -> 01:07: 06,418Yang wiirde di sini secara sukarela kembali?30701:07: 06,585 -> 01:07: 10,210Hati-hati apa yang Anda katakan.30801:07: 12,293 -> 01:07: 17,835Mungkin Anda tidak melihatnya. tetapitampak seperti rumah Iblis.30901:07: 18,001 -> 01:07: 28,626Biarkan Iblis dalam damai. Dia bermaintidak ada peran dalam cerita ini.31001:07: 30,335 -> 01:07: 34,793Erwéihlt adalah prianasib sendiri.31101:07: 34,960 -> 01:07: 40,376Keputusan sendirimenentukan masa depan.31201:07: 40,543 -> 01:07: 51,626Allah atau Iblis belumTidak akan orang-orang éindern.31301:07: 53,460 -> 01:07: 55,001Ini adalah penghujatan.31401:07: 55,168 -> 01:08: 02,335Tidak. Itu adalah kehendak bebas.Menyembunyikan dengan pilihan31501:08: 03,418 -> 01:08: 05,918Anda tidak memukul bahwa, dibalik perintah Jahweh.31601:08: 06,085 -> 01:08: 08,793Anda menyadari, Anda léistert serat Allah.31701:08: 08,960 -> 01:08: 15,210Aku tidak pernah meminta pengampunanKeputusan yang pernah dibuat.31801:08: 15,751 -> 01:08: 23,418Tuhan atau Iblis, mereka perlukeduanya tidak begitu untuk kiimmern.31901:08: 24,168 -> 01:08: 31,960Bagaimana saya memulaimemiliki. Saya K6nig.32001:08: 34,085 -> 01:08: 39,460Dan sejauh yang saya ingatseharusnya berarti sesuatu.32101:08: 40,543 -> 01:08: 43,876Jika jalur Anda menekanAnda, Anda fiihrten di sini.32201:08: 44,376 -> 01:08: 47,751harus mungkin di sekitar lhrMeminta pengampunan sebelum spét.32301:08: 48,460 -> 01:08: 54,251Untuk meludah fijr apa Asing? Sayapunya waktu seumur hidup saya32401:08: 55,293 -> 01:09: 01,126Tuhan meminta pengampunan.Dan aku tidak melakukannya.32501:09: 03,626 -> 01:09: 08,543Aku punya semua gewéhlt.32601:09: 09,168 -> 01:09: 10,585Mengapa?32701:09: 10,751 -> 01:09: 18,835Mengapa? Mengapa saya lebih memilihAdalah serat hamba?32801:09: 20,168 -> 01:09: 24,876Mengapa saya lebih memilihKekayaan daripada kemiskinan?32901:09: 26,043 -> 01:09: 31,960Meminta k6nnen tersebut hanya Mop.33001:09: 31,960 -> 01:09: 36,085Aku punya cukup gehiirt. ItuWaktu bagi saya untuk meninggalkan Anda.33101:09: 36,251 -> 01:09: 39,085Anda akan ke tempat initidak pernah meninggalkan.33201:09: 40,751 -> 01:09: 46,626Anda tinggal, atau Anda mati.33301:09: 49,085 -> 01:09: 51,418Itu adalah pilihan Anda.33401:09: 54,043 -> 01:09: 55,626Aku akan sekarang.33501:09: 55,793 -> 01:10: 00,835Yah, maka Anda memiliki gewéihlt.33601:10: 03,626 -> 01:10: 06,210Galangan kapal Wiirfel.33701:11: 58,126 -> 01:12: 03,001Anda dapat melihat bagaimana mudahItu adalah untuk memilih.33801:12: 36,460 -> 01:12: 38,460Kami berhenti lagi.33901:12: 47,001 -> 01:12: 48,085Saya perlu istirahat.34001:12: 52,210 -> 01:12: 56,168Saya hati-hati. Maaf.Ini adalah salahku.34101:12: 57,085 -> 01:13: 01,085Tidak. Ada tulang.34201:13: 03,710 -> 01:13: 05,793Anda spiiren musim dingin lebih sekarang.34301:13: 07,210 -> 01:13: 09,585Kami masih memiliki jalan panjang untuk pergi.34401:13: 12,501 -> 01:13: 15,460Kita telah kehilangan.Demikian, atau?34501:13: 29,710 -> 01:13: 31,751Saya mengambil salah berbalik.34601:13: 35,626 -> 01:13: 37,751Apa sekarang katakan padaku?34701:13: 42,751 -> 01:13: 48,335Jangan khawatir, teman saya. Tidakpertama kalinya bahwa kita telah kehilangan.34801:13: 49,668 -> 01:13: 51,335Ini masih harapan.34901:13: 51,335 -> 01:13: 56,793Merkwiirdig. Berharapsaya hampir dapat mengingat.35001:13: 58,418 -> 01:14: 01,293Ada saat-saatmedan pertempuran, karena saya pikir35101:14: 01,460 -> 01:14: 07,126Saya membuat wiirde. Dan saya berharapbahwa pedang yang memukul saya.35201:14: 07,126 -> 01:14: 11,460menembus terlalu mendalam dalam dirikuitu. Aku berharap, aku berdiri wiirde35301:14: 11,626 -> 01:14: 17.376 kursidan lagi berjuang di sisi Anda.Aku berharap, aku wiirde tidak akan mati.35401:14: 20,543 -> 01:14: 22,460Kemudian saya melihat darah.35501:14: 22,626 -> 01:14: 25,210Aku tahu segera, kelas Itidak pernah kéimpfen wijrde.35601:14: 27,460 -> 01:14: 32,793Dan aku masih memiliki harapan.Berharap kau masih hidup.35701:14: 35,251 -> 01:14: 40,793Harap Anda kembali keLihat. Perjalanan bersama terakhir.35801:14: 45,168 -> 01:14: 46,751Dan sekarang saya hampir berharap35901:14: 46,751 -> 01:14: 48,876bahwa kita tujuan kami pernahmencapai teman saya.36001:14: 50,835 -> 01:14: 53,668Bukti tak terbantahkan, anakku.36101:14: 54,751 -> 01:14: 58,418Mereka memiliki lebih dariSekali dalam Wéildern.36201:15: 00,085 -> 01:15: 05,960Kami diedit kebenaran tidak berlama-lamamenyembunyikan. Ada terlalu banyak saksi.36301:15: 07,251 -> 01:15: 12,293Dan dia juga akan segeraPelajari Inkuisisi itu.36401:15: 15,418 -> 01:15: 21,751Saya tidak akan ada. LHRmemerlukan terlalu banyak dariku, Bapa.36501:15: 28,085 -> 01:15: 29,710Aku akan pergi bersamanya.36601:15: 32,210 -> 01:15: 33,918Di sana, di mana tak seorang pun dapat menemukan kami.36701:15: 34,335 -> 01:15: 40,085Ini adalah kata-kata orang bodoh. InginAnda berisiko kehidupan Anda bagi penyihir?36801:15: 41,710 -> 01:15: 43.168Panggilan yang tidak mereka.36901:15: 46,668 -> 01:15: 50,001Dia tidak bersalah. Saya yakin.37001:15: 50,168 -> 01:15: 53,793Nah, jika Anda percaya bahwa.bahwa dia begitu polos,37101:15: 54,668 -> 01:15: 57,668kemudian biarkan gereja merekaDurchfiihren penelitian.37201:15: 58,918 -> 01:16: 06,418Aku tahu metode Majelis.Saya wiirde tidak lagi tinggal bersama k6nnen nya.37301:16: 06,585 -> 01:16: 11,710Anakku, saya tahu Anda, karenakau masih kecil. H6r pada saya.37401:16: 12,418 -> 01:16: 16,751Mempertimbangkan konsekuensi jika Andamenghilang dengan wanita ini.37501:16: 16,751 -> 01:16: 21,335Kali telah menjadi geéindert. Jika Andafiirchtest bukan untuk kehidupan Anda sendiri.37601:16: 21,501 -> 01:16: 25,918Jadi ingat rasa sakit yang tak terkatakan,Anda keluarga Anda lakukan untuk wiirdest.37701:16: 28,918 -> 01:16: 30,043Membantu saya, Bapa.37801:16: 36,543 -> 01:16: 41,293Bijaksana, anakku. ItuHal ini benar-benar cukup sederhana.37901:16: 44,168 -> 01:16: 47,626Biarkan Inkuisisi untuk merekaDurchfiihren penyelidikan.38001:16: 52,001 -> 01:16: 58,793Sekarang Anda harus di depanzuriickkehren. Dan kemudian Anda akan melihat38101:16: 59,751 -> 01:17: 08,251Riickkehr Anda akanmenjadi geliist. H6r kata-kata saya.38201:17: 11,418 -> 01:17: 13,626Allah Miige dengan Andapergi dan Anda schiitzen.38301:22: 18,710 -> 01:22: 20,668Anda telah melakukan perjalanan panjang.38401:22: 26,210 -> 01:22: 28,085Aku kehilangan cara saya.38501:22: 29,626 -> 01:22: 31,501Ini adalah arah yang benar.38601:22: 37,251 -> 01:22: 39,001Mengapa am I here?38701:22: 42,751 -> 01:22: 45,085Ini bukanlah cara untuk pulang.38801:22: 46,293 -> 01:22: 48,335Dan dimana rumah Anda?38901:22: 51,210 -> 01:22: 52,501Timur.39001:22: 55,126 -> 01:22: 57,085Apakah tempat fiir?39101:22: 57,251 -> 01:
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
267
00:53:25,126 --> 00:53:29,418
Jetzt erzéhl mir von dir. Du
schuldest mir wenigstens das.

268
00:53:30,210 --> 00:53:33,835
Dies ist schon der zweite Gefallen,
den ich dir erwiesen habe, Soldat.

269
00:53:40,210 --> 00:53:42,835
Auch ich hab meine Heimat verlassen.

270
00:53:45,293 --> 00:53:47,001
Vor vielen Jahren.

271
00:53:50,585 --> 00:53:53,001
In den letzten zehn Jahren meines Lebens

272
00:53:55,043 --> 00:53:57,918
habe ich in den Kriegen
der anderen gekémpft.

273
00:54:02,418 --> 00:54:05,376
Ich habe keine glijcklichen
Geschichten zu erzéihlen.

274
00:54:07,251 --> 00:54:12,585
Siehst du, wir haben etwas gemeinsames.

275
00:54:14,335 --> 00:54:17,626
Wir wissen beide, wie es
ist, die Heimat zu verlassen.

276
00:54:22,168 --> 00:54:24,418
Aber ich habe niemals Heimweh gehabt.

277
00:54:28,251 --> 00:54:31,210
Ich habe meine Eltern verloren,
als ich noch ein Kind war.

278
00:54:33,668 --> 00:54:35,960
Das Schlachtfeld wurde zu meiner Heimat.

279
00:54:37,126 --> 00:54:40,918
Warum Ieidest du dann so
sehr? Deine Augen liigen nicht.

280
00:54:43,626 --> 00:54:48,168
Selbst ein Krieger muss jemanden
haben, der auf ihn wartet. Freunde,

281
00:54:50,543 --> 00:54:52,168
eine Frau?

282
00:54:53,585 --> 00:55:00,751
Der Kiirper, den ich bei mir trage, das
war der beste Freund, den ich je hatte.

283
00:55:03,501 --> 00:55:08,751
Ich weilS. Und wer war sie?

284
00:55:15,460 --> 00:55:17,085
Man hat sie mir genommen.

285
00:56:37,835 --> 00:56:41,293
Siehst du? lch sagte ja, es
wiirde sehr schnell heilen.

286
00:56:49,543 --> 00:56:51,210
Das ist unmiiglich.

287
00:56:54,085 --> 00:56:55,918
Was hast du mit mir gemacht?

288
00:56:57,710 --> 00:56:59,501
Dieser Soldat hatte recht.

289
00:56:59,960 --> 00:57:01,293
Ruh dich aus.

290
00:57:12,001 --> 00:57:15,043
Du hast doch keine Angst
vor mir, oder, Soldat?

291
00:57:18,251 --> 00:57:19,710
Ich muss gehen.

292
00:58:50,335 --> 00:58:52,210
Nein...

293
01:02:46,543 --> 01:02:50,376
Nein. Warte! Warte!

294
01:05:54,043 --> 01:06:00,668
Du hast kemen Respekt, Fremder. Du
betfittst mein Haus m“ gezogener Wafie.

295
01:06:01,460 --> 01:06:06,168
Vergebt mir, mein Lehnsherr.
Jemand hat mich beobachtet.

296
01:06:07,793 --> 01:06:10,043
Und er kam direkt in Euer Schloss.

297
01:06:10,751 --> 01:06:16,251
Jemand? Hier gibt es keinen Jemand.

298
01:06:17,960 --> 01:06:20,335
Nur dish und mich.

299
01:06:21,960 --> 01:06:24,043
Und meme Wachen.

300
01:06:26,668 --> 01:06:30,626
Du hast dich bestimmt verirrt.

301
01:06:31,668 --> 01:06:34,460
Ich habe einen weiten Weg zu gehen.

302
01:06:34,460 --> 01:06:42,168
Dann ruhe aus. Wir hatten schon
sehr lange keine Besucher mehr.

303
01:06:42,168 --> 01:06:49,460
Vor vielen Jahren kamen
sie von sehr weit her,

304
01:06:52,626 --> 01:06:55,626
um meme groike
Gastireundschafi zu genieiken.

305
01:06:57,710 --> 01:07:04,460
Die Zeiten aber, mein
Freund, haben sich geéndert.

306
01:07:04,626 --> 01:07:06,418
Wer wiirde freiwillig hier einkehren?

307
01:07:06,585 --> 01:07:10,210
Sei vorsichtig, was du sagst.

308
01:07:12,293 --> 01:07:17,835
Vielleicht seht lhr es nicht. aber es
sieht aus wie das Zuhause des Teufels.

309
01:07:18,001 --> 01:07:28,626
Lass den Teufel in Frieden. Er spielt
keine Rolle in dieser Geschichte.

310
01:07:30,335 --> 01:07:34,793
Der Mensch erwéihlt sich
sein eigenes Schicksal.

311
01:07:34,960 --> 01:07:40,376
Seine eigenen Entscheidungen
bestimmen seine Zukunft.

312
01:07:40,543 --> 01:07:51,626
Gott oder der Teufel haben nicht die
Macht, den Willen des Menschen zu éindern.

313
01:07:53,460 --> 01:07:55,001
Das ist Blasphemie.

314
01:07:55,168 --> 01:08:02,335
Nein. Das ist der freie Wille.
Verstecke dich mit den Entscheidungen,

315
01:08:03,418 --> 01:08:05,918
die du triffst, nicht hinter Gott.

316
01:08:06,085 --> 01:08:08,793
Seid Euch gewahr, lhr léistert fiber Gott.

317
01:08:08,960 --> 01:08:15,210
Ich habe nie um Vergebung gebeten fiir
Entscheidungen, die ich getroffen habe.

318
01:08:15,751 --> 01:08:23,418
Der Herr oder der Teufel, sie brauchen
sich beide nicht darum zu kiimmern,

319
01:08:24,168 --> 01:08:31,960
welchen Weg ich eingeschlagen
habe. lch bin K6nig.

320
01:08:34,085 --> 01:08:39,460
Und soweit ich mich erinnere
sollte das doch etwas bedeuten.

321
01:08:40,543 --> 01:08:43,876
Wenn die Wege, die lhr eingeschlagen
habt, Euch hierher fiihrten,

322
01:08:44,376 --> 01:08:47,751
solltet lhr vielleicht doch um
Vergebung bitten, bevor es zu spét ist.

323
01:08:48,460 --> 01:08:54,251
Zu spit fijr was, Fremder? lch
hatte mein ganzes Leben Zeit,

324
01:08:55,293 --> 01:09:01,126
den Herrn um Vergebung zu bitten.
Und ich hab es nicht getan.

325
01:09:03,626 --> 01:09:08,543
Ich habe das alles gewéhlt.

326
01:09:09,168 --> 01:09:10,585
Wieso?

327
01:09:10,751 --> 01:09:18,835
Wieso? Wieso bevorzuge ich
Macht fiber die Dienerschaft?

328
01:09:20,168 --> 01:09:24,876
Wieso bevorzuge ich
Reichtum statt Armut?

329
01:09:26,043 --> 01:09:31,960
Solche Fragen k6nnen nur Narren stellen.

330
01:09:31,960 --> 01:09:36,085
Ich habe genug gehiirt. Es ist
Zeit fiir mich, Euch zu verlassen.

331
01:09:36,251 --> 01:09:39,085
Du wirst diesen Ort
niemals wieder verlassen.

332
01:09:40,751 --> 01:09:46,626
Du bleibst, oder du stirbst.

333
01:09:49,085 --> 01:09:51,418
Das ist deine Wahl.

334
01:09:54,043 --> 01:09:55,626
Ich werde jetzt gehen.

335
01:09:55,793 --> 01:10:00,835
Nun, dann hast du gewéihlt.

336
01:10:03,626 --> 01:10:06,210
Werft die Wiirfel.

337
01:11:58,126 --> 01:12:03,001
Du siehst, wie einfach
es ist, zu wéhlen.

338
01:12:36,460 --> 01:12:38,460
Wir haben wieder angehalten.

339
01:12:47,001 --> 01:12:48,085
Ich muss ausruhen.

340
01:12:52,210 --> 01:12:56,168
Ich weilS. Tut mir leid.
Es ist meine Schuld.

341
01:12:57,085 --> 01:13:01,085
Nein. Es sind meine Knochen.

342
01:13:03,710 --> 01:13:05,793
Sie spiiren inzwischen den Winter mehr.

343
01:13:07,210 --> 01:13:09,585
Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.

344
01:13:12,501 --> 01:13:15,460
Wir haben uns verirrt.
Das ist doch so, oder?

345
01:13:29,710 --> 01:13:31,751
Ich bin falsch abgebogen.

346
01:13:35,626 --> 01:13:37,751
Dann sag mir, was jetzt?

347
01:13:42,751 --> 01:13:48,335
Keine Angst, mein Freund. Nicht das
erste Mal, dass wir uns verirrt haben.

348
01:13:49,668 --> 01:13:51,335
Gibt noch Hoffnung.

349
01:13:51,335 --> 01:13:56,793
Merkwiirdig. An Hoffnung
kann ich mich kaum erinnern.

350
01:13:58,418 --> 01:14:01,293
Es gab einen kleinen Moment auf
dem Schlachtfeld, da dachte ich,

351
01:14:01,460 --> 01:14:07,126
ich wiirde es schaffen. Und ich hoffte,
dass das Schwert, das mich traf,

352
01:14:07,126 --> 01:14:11,460
nicht zu tief in mich eingedrungen
sei. lch hoffte, ich wiirde aufstehen

353
01:14:11,626 --> 01:14:17,376
und wieder an deiner Seite kémpfen.
lch hoffte, ich wiirde nicht sterben.

354
01:14:20,543 --> 01:14:22,460
Dann hab ich das Blut gesehen.

355
01:14:22,626 --> 01:14:25,210
Ich wusste sofort, class ich
nie wieder kéimpfen wijrde.

356
01:14:27,460 --> 01:14:32,793
Und immer noch hatte ich Hoffnung.
Hoffnung, dass du noch lebst.

357
01:14:35,251 --> 01:14:40,793
Hoffnung, dich noch einmal zu
sehen. Die letzte gemeinsame Reise.

358
01:14:45,168 --> 01:14:46,751
Und jetzt hoffe ich fast,

359
01:14:46,751 --> 01:14:48,876
dass wir unser Ziel niemals
erreichen werden, mein Freund.

360
01:14:50,835 --> 01:14:53,668
Der Beweis ist unwiderlegbar, mein Sohn.

361
01:14:54,751 --> 01:14:58,418
Sie haben sie mehr als
einmal in den Wéildern gesehen.

362
01:15:00,085 --> 01:15:05,960
Wir kiinnen die Wahrheit nicht linger
verbergen. Es gibt zu viele Zeugen.

363
01:15:07,251 --> 01:15:12,293
Und schon bald wird auch die
Inquisition davon erfahren.

364
01:15:15,418 --> 01:15:21,751
Ich werde es nicht tun. lhr
verlangt zu viel von mir, Pater.

365
01:15:28,085 --> 01:15:29,710
Ich werde mit ihr fortgehen.

366
01:15:32,210 --> 01:15:33,918
Dorthin, wo uns keiner findet.

367
01:15:34,335 --> 01:15:40,085
Das sind die Worte eines Narren. Willst
du dein Leben fiir eine Hexe riskieren?

368
01:15:41,710 --> 01:15:43,168
Nennt sie nicht so.

369
01:15:46,668 --> 01:15:50,001
Sie ist unschuldig. lch bin sicher.

370
01:15:50,168 --> 01:15:53,793
Nun, wenn du glaubst,
dass sie so unschuldig ist,

371
01:15:54,668 --> 01:15:57,668
dann lass die Kirche ihre
Untersuchungen durchfiihren.

372
01:15:58,918 --> 01:16:06,418
Ich kenne die Methoden dieses Tribunals.
lch wiirde nicht mehr mit ihr leben k6nnen.

373
01:16:06,585 --> 01:16:11,710
Mein Sohn, ich kenne dich, seit
du ein Kind warst. H6r auf mich.

374
01:16:12,418 --> 01:16:16,751
Bedenke die Folgen, wenn du
mit dieser Frau verschwindest.

375
01:16:16,751 --> 01:16:21,335
Die Zeiten haben sich geéindert. Wenn du
nicht um dein eigenes Leben fiirchtest,

376
01:16:21,501 --> 01:16:25,918
so bedenke den unsagbaren Schmerz,
den du deiner Familie antun wiirdest.

377
01:16:28,918 --> 01:16:30,043
Helft mir, Pater.

378
01:16:36,543 --> 01:16:41,293
Sei klug, mein Sohn. Es
ist wirklich ganz einfach.

379
01:16:44,168 --> 01:16:47,626
Lass die Inquisition ihre
Ermittlungen durchfiihren.

380
01:16:52,001 --> 01:16:58,793
Inzwischen solltest du an die Front
zuriickkehren. Und dann wirst du sehen,

381
01:16:59,751 --> 01:17:08,251
bei deiner Riickkehr wird alles
geliist sein. H6r meine Worte.

382
01:17:11,418 --> 01:17:13,626
Miige Gott mit dir
gehen und dich schiitzen.

383
01:22:18,710 --> 01:22:20,668
Du bist lang gereist.

384
01:22:26,210 --> 01:22:28,085
Hab mich verirrt.

385
01:22:29,626 --> 01:22:31,501
Dies ist die richtige Richtung.

386
01:22:37,251 --> 01:22:39,001
Warum bin ich hier?

387
01:22:42,751 --> 01:22:45,085
Das ist nicht der Weg nach Hause.

388
01:22:46,293 --> 01:22:48,335
Und wo ist dein Zuhause?

389
01:22:51,210 --> 01:22:52,501
Osten.

390
01:22:55,126 --> 01:22:57,085
Was ist das fiir ein Ort?

391
01:22:57,251 --> 01:
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: