1
00:01:24,376 --> 00:01:26,210
Einmal mehr, mein Freund.
2
00:01:26,376 --> 00:01:27,918
Einmal mehr.
3
00:13:57,751 --> 00:13:59,418
Lass ihn gehen.
4
00:14:01,501 --> 00:14:03,460
Ich bring dich nach Haus.
5
00:14:03,460 --> 00:14:08,126
Lass mich gehen. lch
will nicht mehr zuriick.
6
00:14:09,751 --> 00:14:14,376
Dort kannst du in Frieden ruhen.
Bei deinem Vater und dessen Vater.
7
00:14:14,376 --> 00:14:17,793
Sieh ihn dir an. Er ist
jetzt schon weit weg.
8
00:14:18,543 --> 00:14:20,043
Ich will nach Hause.
9
00:14:21,043 --> 00:14:22,335
Ich weilS.
10
00:14:24,751 --> 00:14:26,210
Jetzt ist er frei.
11
00:14:30,751 --> 00:14:32,335
Warum lfichelst du?
12
00:14:34,376 --> 00:14:36,210
Er hat jetzt Frieden.
13
00:14:36,376 --> 00:14:38,043
Dann lass ihn gehen.
14
00:14:38,460 --> 00:14:42,376
Ich lasse dich nicht allein.
lch gab dir mein Wort.
15
00:14:42,543 --> 00:14:44,418
Und chases Wort werde ich hahen.
16
00:14:45,251 --> 00:14:48,001
lch bring dich zuriick zu deiner
Mutter und deinen Schwestern.
17
00:14:48,001 --> 00:14:49,793
Ich bin nicht allein.
18
00:14:51,751 --> 00:14:53,043
Nein.
19
00:14:57,126 --> 00:14:58,376
Nein.
20
00:18:54,001 --> 00:18:56,126
Geh wieder deines Weges, Fremder.
21
00:18:57,751 --> 00:18:59,418
Wieso tut ihr das?
22
00:19:00,585 --> 00:19:03,085
Er muss fiir das bezahlen,
was er getan hat.
23
00:19:03,918 --> 00:19:06,126
Was hat er getan?
- Er ist ein Dieb.
24
00:19:06,126 --> 00:19:07,585
Das ist nicht wahr, Herr.
25
00:19:10,918 --> 00:19:14,501
Helft mir. Bitte. lch flehe Euch an.
26
00:19:14,501 --> 00:19:15,793
Sei still.
27
00:19:16,001 --> 00:19:18,793
Was hat er gestohlen?
- Unser Kaninchen.
28
00:19:18,793 --> 00:19:22,251
Liigen. Nichts als Liigen.
29
00:19:22,251 --> 00:19:24,460
Ihr wollt ihn t6ten, weil er
ein Kaninchen gestohlen hat?
30
00:19:24,460 --> 00:19:26,668
Ich wiirde sagen, Fremder,
das geht dich nichts an.
31
00:19:32,168 --> 00:19:35,043
Das ist mein Weg. Unsere
Leben sind nun verbunden.
32
00:19:38,126 --> 00:19:40,501
Du bist ein tapferer Soldat.
33
00:19:41,585 --> 00:19:45,335
Tapfer und dumm. Du kannst kaum stehen,
34
00:19:46,543 --> 00:19:49,168
und du denkst, du kannst
uns Befehle erteilen?
35
00:19:50,418 --> 00:19:54,210
Geh. lch sage es nicht noch einmal.
36
00:19:58,960 --> 00:20:01,501
Tiitet ihn. Los, macht.
37
00:21:33,168 --> 00:21:35,293
Nein. Bitte.
38
00:21:36,460 --> 00:21:38,168
Ich werde dir nicht wehtun.
39
00:21:38,835 --> 00:21:43,751
Wer seid lhr? lch habe Euch
hier noch nie zuvor gesehen.
40
00:21:44,543 --> 00:21:46,876
Ich bin ja auch noch
nie zuvor hier gewesen.
41
00:21:51,210 --> 00:21:57,210
Dann hat Euch das Schicksal wohl
hierher gefiihrt. Die héitten mich getiitet.
42
00:21:58,293 --> 00:22:02,043
Ich danke Euch. lhr
habt mein Leben gerettet.
43
00:22:02,585 --> 00:22:04,543
Dafiir hab ich mehr Leben genommen.
44
00:22:05,251 --> 00:22:07,251
Die IieBen Euch keine Wahl.
45
00:22:07,751 --> 00:22:12,585
Vielleicht. Aber ich habe nicht
immer richtig gewéihlt, alter Mann.
46
00:22:12,585 --> 00:22:19,418
Das hab ich auch nicht. Aber schau
mich an. lch bin ein alter Mann.
47
00:22:20,335 --> 00:22:22,626
Es ist jetzt das Leben, das wéihlt.
48
00:22:23,293 --> 00:22:24,751
Da irrst du dich.
49
00:22:25,376 --> 00:22:27,543
Seid lhr Euch sicher, Fremder?
50
00:22:53,460 --> 00:22:55,001
Wer war das?
51
00:22:58,543 --> 00:23:00,335
Ein alter Freund.
52
00:23:01,168 --> 00:23:03,668
Was ist denn mit ihm passiert?
53
00:23:05,335 --> 00:23:06,960
Wir sind Soldaten.
54
00:23:09,585 --> 00:23:11,168
Verstehe.
55
00:23:12,626 --> 00:23:15,335
Habt lhr Hunger?
- Ja.
56
00:23:16,876 --> 00:23:18,335
Ich hab nichts mehr.
57
00:23:24,751 --> 00:23:26,626
Das denkt lhr.
58
00:23:43,001 --> 00:23:45,085
Sagt, woher kommt lhr?
59
00:23:45,585 --> 00:23:48,376
Von den Schlachtfeldern, im Siiden.
60
00:23:48,376 --> 00:23:54,168
Von den Schlachtfeldern, ja? Und wer
hat gewonnen, wenn ich fragen darf?
61
00:23:56,585 --> 00:23:58,668
Niemand vermutlich.
62
00:23:58,668 --> 00:23:59,835
Niemand?
63
00:24:01,710 --> 00:24:06,335
Wie meint lhr das, niemand?
Einer muss gewonnen haben.
64
00:24:06,335 --> 00:24:08,626
Es gibt doch immer einen, der gewinnt.
65
00:24:09,251 --> 00:24:11,001
Nicht dieses Mal.
66
00:24:12,543 --> 00:24:13,960
Verstehe.
67
00:24:16,293 --> 00:24:18,460
Seltsame Sache, Krieg.
68
00:24:20,918 --> 00:24:22,960
Ich war auch mal Soldat.
69
00:24:23,918 --> 00:24:26,210
Vor vielen, vielen Jahren.
70
00:24:27,001 --> 00:24:31,626
Aber damals, sag ich Euch, hat
am Ende immerjemand gewonnen.
71
00:24:32,585 --> 00:24:34,793
Die Zeiten haben sich geéndert.
72
00:24:34,793 --> 00:24:39,085
Die Zeiten haben sich
geéindert. Das geféillt mir nicht.
73
00:24:39,585 --> 00:24:40,876
Was?
74
00:24:43,251 --> 00:24:45,418
Der Krieg.
- Wieso?
75
00:24:45,585 --> 00:24:47,460
Weil man im Krieg stirbt.
76
00:24:49,293 --> 00:24:54,460
Da, fragt Euren Freund.
Krieg bringt den Tod!
77
00:25:16,668 --> 00:25:21,585
Also, lhr habt mir
gesagt, woher lhr kommt,
78
00:25:22,376 --> 00:25:24,918
aber lhr habt mir nicht
gesagt, wohin lhr geht.
79
00:25:24,918 --> 00:25:27,251
Du stellst viele Fragen, alter Mann.
80
00:25:27,251 --> 00:25:30,043
Und? Wohin fiihrt die Reise?
81
00:25:32,626 --> 00:25:34,168
Osten.
82
00:25:34,168 --> 00:25:41,001
Osten. Und gibt es dort
jemanden, der auf Euch wartet?
83
00:25:44,043 --> 00:25:46,085
Nein.
- Nein.
84
00:25:48,210 --> 00:25:50,210
Aber warum reist lhr dann?
85
00:25:51,293 --> 00:25:52,543
Ffirihn.
86
00:26:06,626 --> 00:26:08,168
Ffirihn.
87
00:26:10,793 --> 00:26:13,543
Sagt mir nicht, class er
jemanden hat, der auf ihn wartet.
88
00:26:13,543 --> 00:26:15,418
Pass auf, was du sagst, Alter.
89
00:26:18,043 --> 00:26:23,543
Verzeiht mein loses Mundwerk. Manchmal
kann ich es nicht kontrollieren.
90
00:26:28,168 --> 00:26:30,918
Sein Blut klebt noch an meinen Hénden.
91
00:26:33,585 --> 00:26:38,960
Ich beerdige ihn im Land unserer Véter.
92
00:26:42,085 --> 00:26:48,251
Dort wird er den Frieden
93
00:26:50,335 --> 00:26:52,626
der Soldaten schlafen.
94
00:26:57,876 --> 00:27:02,960
Schlaft gut, Soldat. Schlaft gut.
95
00:31:31,126 --> 00:31:32,543
StoPP!
96
00:31:37,918 --> 00:31:39,376
Ich hab gesagt: Stopp!
97
00:31:42,293 --> 00:31:45,710
Und aus welchem Grunde, Fremder?
98
00:31:46,501 --> 00:31:49,668
Weil dir der K6rper, den du da
mit dir schleppst, nicht geh6rt.
99
00:31:51,751 --> 00:31:54,126
Ich verstehe nicht, was du meinst.
100
00:31:54,710 --> 00:31:57,001
Der K6rper gehiirt mir.
101
00:31:57,876 --> 00:31:58,918
Deiner?
102
00:32:01,418 --> 00:32:06,043
Das denke ich nicht, er
gehért mir. Sogar schon immer.
103
00:32:06,210 --> 00:32:08,210
Da musst du dich irren, alte Frau.
104
00:32:08,210 --> 00:32:10,085
Ich mich irren?
105
00:32:11,835 --> 00:32:17,001
Willst du sagen, ich erkenne nicht
mehr den K6rper meines eigenen Sohnes?
106
00:32:20,168 --> 00:32:24,710
Er ist nicht dein Sohn.
Pass auf, was du sagst.
107
00:32:26,168 --> 00:32:28,543
Ich weiB, was ich sage.
108
00:32:30,585 --> 00:32:34,210
Und du, Fremder, solltest
aufpassen, was du sagst.
109
00:32:34,210 --> 00:32:37,960
Ich kenne seine Mutter. Du
hast nichts zu tun mit ihm.
110
00:32:38,460 --> 00:32:40,210
Ich kenne ihn gut.
111
00:32:45,251 --> 00:32:47,335
Und ich kenne dich.
112
00:32:49,501 --> 00:32:50,751
Was?
113
00:32:50,918 --> 00:32:57,085
Ich kenne dich, Soldat. lch kenne
dich schon eine lange, lange Zeit.
114
00:32:57,960 --> 00:33:04,210
Dein Stern leuchtet nicht fiir
immer. Und dein Weg ist lang.
115
00:33:05,210 --> 00:33:07,001
Du bist eine Hexe.
116
00:33:07,960 --> 00:33:10,085
Du beschuldigst mich?
117
00:33:11,085 --> 00:33:12,835
Ja, ich beschuldige dich, Hexe.
118
00:33:13,626 --> 00:33:16,501
Gib zuriick, was du gestohlen
hast, und ich verschone dich.
119
00:33:20,960 --> 00:33:26,751
Du wiirdest tatséichlich einer Mutter
ihren eigenen Sohn verweigern?
120
00:33:27,335 --> 00:33:31,835
Oh! So zornig, Soldat?
121
00:33:32,335 --> 00:33:33,918
Ich bin miide.
122
00:33:35,043 --> 00:33:37,668
Dann solltest du ausruhen.
123
00:33:38,418 --> 00:33:41,460
Ich werde ausruhen, wenn ich
ihn nach Hause gebracht habe.
124
00:33:42,085 --> 00:33:43,668
Sta rrkéipfig .
125
00:33:44,126 --> 00:33:45,751
Du hast keine Vorstellung.
126
00:33:50,960 --> 00:33:55,710
Dann warst du das. lm
Wald. Du folgst mir.
127
00:33:56,460 --> 00:33:57,751
Ja.
128
00:33:58,210 --> 00:34:02,668
Genug jetzt. Geh wieder deines
eigenen Weges, wenn du leben willst.
129
00:34:02,668 --> 00:34:06,001
Und wenn ich dir sagen wiirde,
dass unsere Wege die gleichen sind?
130
00:34:06,168 --> 00:34:09,876
Aof meinem Weg gibt es keinen Platz fijr
dich. Da gibt es fiir niemanden Platz.
131
00:34:11,210 --> 00:34:13,376
Du hast gewonnen, Soldat.
132
00:34:16,085 --> 00:34:19,668
Mein Sohn wird mit dir gehen.
133
00:34:26,085 --> 00:34:28,126
Aber sieh dich vor.
134
00:34:28,668 --> 00:34:33,793
Es gibt nichts, das schlimmer
ist, als der Zorn einer Mutter.
135
00:34:33,793 --> 00:34:37,085
Du bist nicht seine Mutter.
- Doch, doch, das bin ich.
136
00:34:37,085 --> 00:34:41,293
Ja. lch bin die Mutter von
allen, die so sind wie du.
137
00:34:42,126 --> 00:34:44,168
Ihr geh6rt alle mir!
138
00:34:55,835 --> 00:34:58,168
Ich werde dich nicht vergessen.
139
00:35:02,001 --> 00:35:04,460
Ich werde dich nicht vergessen.
140
00:35:06,876 --> 00:35:08,710
Ich dich auch nicht.
141
00:37:26,460 --> 00:37:31,126
Schon seit Tagen will ich
dich fragen. Wo gehen wir hin?
142
00:37:34,751 --> 00:37:38,085
Ah, du hast schon immer
so dumme Fragen gestellt.
143
00:37:40,960 --> 00:37:42,793
Ich bin miide.
144
00:37:44,751 --> 00:37:46,751
Ich will heute nicht scherzen.
145
00:37:50,043 --> 00:37:56,001
Dieses Mal irrst du dich, mein Freund.
lch habe dir keine dumme Frage gestellt.
146
00:37:57,87
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
