Friedrich Schiller schrieb das Gedicht „Hoffnung“ im Jahre 1797. Berei terjemahan - Friedrich Schiller schrieb das Gedicht „Hoffnung“ im Jahre 1797. Berei Bahasa Indonesia Bagaimana mengatakan

Friedrich Schiller schrieb das Gedi

Friedrich Schiller schrieb das Gedicht „Hoffnung“ im Jahre 1797. Bereits der Titel orientiert den Leser über den Inhalt des Textes, der durch drei Strophen gegliedert ist. Schiller hat dieses Gedicht der „Hoffnung“ sehr wahrscheinlich im Zusammenhang mit der damaligen Französischen Revolution geschrieben. In der Zeit, wo die Sehnsucht des Volkes auf Freiheit ihre Handlungen bestimmte.
Der Dichter definiert die Hoffnung als ewigen Begleiter des Menschen von Geburt an bis zum Tod. Wir sind abhängig von ihr, sie bestimmt mit, unbefangen von unserer inneren Stimme, die uns zu anderem leitet. So wie Schiller in den letzten zwei Zeilen schreibt: „Und was die innere Stimme spricht, das täuscht die hoffende Seele nicht.“
Während ein klares Reimschema aus zwei Kreuzreimen und einem Paarreim das Gedicht bestimmen, gibt es keinen klaren Versfuss. Die Reime, als auch die häufigen Enjambements geben dem Gedicht eine Leichtigkeit und einen guten Lesefluss. So wie die Sätze miteinander verbunden sind, ist auch der Mensch an die Hoffnung gebunden. Es ist ein ständiger Kreislauf: „Die Welt wird alt und wird wieder jung, doch der Mensch hofft immer Verbesserung.“ Wie Schiller zu Beginn bereits beschreibt, lässt Hoffnung Menschen von einer besseren Zukunft reden und phantasieren. Dabei streben sie gemäss ihm nach einem „glücklichen goldenen Ziel“ (V3).
Schiller verwendet eine Alliteration zur klangvollen, verherrlichenden Wirkung. Diese Zeile erinnert mich auch an das Ziel des Christen, nach dem Tod ins goldene Paradies Gottes zu gelangen. Im letzten Satz der ersten Strophe gebraucht er eine Ellipse um eine eindringliche Wirkung zu erzielen. Dabei unterstreicht er nochmals die Natur des Menschen, nach Grösserem zu streben.
In der zweiten Strophe ist von der Hoffnung als lebenslängliche Lockung die Rede: „Sie umflattert den fröhlichen Knaben“. (V8) Er nutzt „umflattern“ als Sinnbild für umschmeicheln oder anlocken. Zur Auslegung der Hoffnung als lebenslangen Gefährten verwendet er in der letzten Zeile der zweiten Strophe folgende Aussage: „Noch am Grabe pflanzt er - die Hoffnung auf.“ Der Bindestrich dient hierbei als verstärkenden Effekt. Er verdeutlicht, wie die Hoffnung selbst vor Lebensende nochmals aufblüht. Während die ewige Hoffnung des Menschen in den ersten zwei Strophen leicht verspottet wird, bezeichnet Schiller sie in der dritten bereits als Gefühl des Herzens, die uns für das Bessere kämpfen lässt. Man soll sie nicht aufgeben. Die Hoffnung existiert in uns Allen, sie ist nicht nur das Ergebnis im Kopf eines Narren. Mir gefällt, wie Schiller sich Gedanken über den Glauben des Menschen an eine bessere Zukunft macht. Hoffnung ist ein von uns im Alltag kaum beachtetes Phänomen.
0/5000
Dari: -
Ke: -
Hasil (Bahasa Indonesia) 1: [Salinan]
Disalin!
Friedrich Schiller schrieb das Gedicht „Hoffnung“ im Jahre 1797. Bereits der Titel orientiert den Leser über den Inhalt des Textes, der durch drei Strophen gegliedert ist. Schiller hat dieses Gedicht der „Hoffnung“ sehr wahrscheinlich im Zusammenhang mit der damaligen Französischen Revolution geschrieben. In der Zeit, wo die Sehnsucht des Volkes auf Freiheit ihre Handlungen bestimmte.Der Dichter definiert die Hoffnung als ewigen Begleiter des Menschen von Geburt an bis zum Tod. Wir sind abhängig von ihr, sie bestimmt mit, unbefangen von unserer inneren Stimme, die uns zu anderem leitet. So wie Schiller in den letzten zwei Zeilen schreibt: „Und was die innere Stimme spricht, das täuscht die hoffende Seele nicht.“Während ein klares Reimschema aus zwei Kreuzreimen und einem Paarreim das Gedicht bestimmen, gibt es keinen klaren Versfuss. Die Reime, als auch die häufigen Enjambements geben dem Gedicht eine Leichtigkeit und einen guten Lesefluss. So wie die Sätze miteinander verbunden sind, ist auch der Mensch an die Hoffnung gebunden. Es ist ein ständiger Kreislauf: „Die Welt wird alt und wird wieder jung, doch der Mensch hofft immer Verbesserung.“ Wie Schiller zu Beginn bereits beschreibt, lässt Hoffnung Menschen von einer besseren Zukunft reden und phantasieren. Dabei streben sie gemäss ihm nach einem „glücklichen goldenen Ziel“ (V3).Schiller verwendet eine Alliteration zur klangvollen, verherrlichenden Wirkung. Diese Zeile erinnert mich auch an das Ziel des Christen, nach dem Tod ins goldene Paradies Gottes zu gelangen. Im letzten Satz der ersten Strophe gebraucht er eine Ellipse um eine eindringliche Wirkung zu erzielen. Dabei unterstreicht er nochmals die Natur des Menschen, nach Grösserem zu streben.In der zweiten Strophe ist von der Hoffnung als lebenslängliche Lockung die Rede: „Sie umflattert den fröhlichen Knaben“. (V8) Er nutzt „umflattern“ als Sinnbild für umschmeicheln oder anlocken. Zur Auslegung der Hoffnung als lebenslangen Gefährten verwendet er in der letzten Zeile der zweiten Strophe folgende Aussage: „Noch am Grabe pflanzt er - die Hoffnung auf.“ Der Bindestrich dient hierbei als verstärkenden Effekt. Er verdeutlicht, wie die Hoffnung selbst vor Lebensende nochmals aufblüht. Während die ewige Hoffnung des Menschen in den ersten zwei Strophen leicht verspottet wird, bezeichnet Schiller sie in der dritten bereits als Gefühl des Herzens, die uns für das Bessere kämpfen lässt. Man soll sie nicht aufgeben. Die Hoffnung existiert in uns Allen, sie ist nicht nur das Ergebnis im Kopf eines Narren. Mir gefällt, wie Schiller sich Gedanken über den Glauben des Menschen an eine bessere Zukunft macht. Hoffnung ist ein von uns im Alltag kaum beachtetes Phänomen.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
Hasil (Bahasa Indonesia) 2:[Salinan]
Disalin!
Friedrich Schiller menulis puisi "Harapan" di 1797. Judul menginformasikan pembaca tentang isi teks, yang dibagi tiga bait. Schiller memiliki puisi ini "harapan" sangat mungkin ditulis dalam konteks kemudian Revolusi Perancis. Dalam waktu ketika keinginan rakyat untuk kebebasan tertentu tindakan mereka.
Penyair mendefinisikan harapan sebagai pendamping yang kekal bagi manusia dari lahir sampai mati. Kami bergantung pada itu, mereka ditentukan, tidak memihak suara batin kita yang menuntun kita kepada orang lain. Seperti Schiller menulis dalam dua baris terakhir: "Dan apa yang berbicara dengan suara hati yang tidak menipu jiwa harapan."
Sementara skema sajak yang jelas dari dua sajak lintas dan pasangan sajak menentukan puisi itu, tidak ada kaki dangding jelas. Sajak, serta enjambment sering memberikan puisi yang ringan dan aliran baik dari membaca. Sama seperti set yang terhubung bersama-sama, manusia juga terkait dengan harapan. Ini adalah siklus konstan ". Dunia semakin tua dan tumbuh muda lagi, tetapi manusia selalu berharap perbaikan" sebagai Schiller menjelaskan di awal sudah, harapan orang dapat berbicara dan berfantasi tentang masa depan yang lebih baik. Mereka strive menurut dia "gol emas bahagia" (V3).
Schiller menggunakan aliterasi untuk nyaring, efek memuliakan. Baris ini juga mengingatkan saya pada tujuan dari orang Kristen setelah kematian untuk sampai ke surga emas Allah. Dalam kalimat terakhir dari ayat pertama, ia menggunakan elips untuk efek menghantui dicapai. Dia menekankan lagi sifat manusia, untuk berjuang untuk yang lebih besar.
Dalam ayat kedua adalah tentang harapan sebagai iming-iming seumur hidup pidato: "Anda berada di sekitar anak ceria." (V8) Dia menggunakan "bergetar" belaian atau menarik sebagai lambang. Interpretasi harapan sebagai sahabat seumur hidup ia digunakan dalam baris terakhir bait kedua pernyataan berikut: ". Bahkan di makam ia menanam - harapan" tanda hubung yang berfungsi sebagai efek penguatan. Dia menggambarkan bagaimana harapan bahkan berkembang sebelum akhir hidup kembali. Sementara harapan kekal bagi manusia mudah diejek di dua bait pertama, Schiller menyebutnya dalam ketiga ketika sudah merasa jantung yang membuat kita berjuang untuk menjadi lebih baik. Mereka tidak harus menyerah. Harapannya ada dalam diri kita semua, bukan hanya hasil dari kepala bodoh. Saya suka cara Schiller berpikir tentang iman orang-orang untuk masa depan yang lebih baik. Harapan adalah hampir tidak diperhatikan oleh kita dalam fenomena sehari-hari.
Sedang diterjemahkan, harap tunggu..
 
Bahasa lainnya
Dukungan alat penerjemahan: Afrikans, Albania, Amhara, Arab, Armenia, Azerbaijan, Bahasa Indonesia, Basque, Belanda, Belarussia, Bengali, Bosnia, Bulgaria, Burma, Cebuano, Ceko, Chichewa, China, Cina Tradisional, Denmark, Deteksi bahasa, Esperanto, Estonia, Farsi, Finlandia, Frisia, Gaelig, Gaelik Skotlandia, Galisia, Georgia, Gujarati, Hausa, Hawaii, Hindi, Hmong, Ibrani, Igbo, Inggris, Islan, Italia, Jawa, Jepang, Jerman, Kannada, Katala, Kazak, Khmer, Kinyarwanda, Kirghiz, Klingon, Korea, Korsika, Kreol Haiti, Kroat, Kurdi, Laos, Latin, Latvia, Lituania, Luksemburg, Magyar, Makedonia, Malagasi, Malayalam, Malta, Maori, Marathi, Melayu, Mongol, Nepal, Norsk, Odia (Oriya), Pashto, Polandia, Portugis, Prancis, Punjabi, Rumania, Rusia, Samoa, Serb, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovakia, Slovenia, Somali, Spanyol, Sunda, Swahili, Swensk, Tagalog, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Turki, Turkmen, Ukraina, Urdu, Uyghur, Uzbek, Vietnam, Wales, Xhosa, Yiddi, Yoruba, Yunani, Zulu, Bahasa terjemahan.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: